Ну что, попробуем?.. =)
Транскрипты взяты с сайта http://dwtpscripts.tripod.com/
Отредактировано Мирми (2009-06-06 17:25:13)
Включи фантазию! |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Включи фантазию! » Для фанатов сериала » Перевод субтитров
Ну что, попробуем?.. =)
Транскрипты взяты с сайта http://dwtpscripts.tripod.com/
Отредактировано Мирми (2009-06-06 17:25:13)
Вот, выложу начало транскрипта к серии The Ordeal (чтобы понятней все-таки было), а слова потом можно уже в субтитры вставить. Если дело пойдет, продолжим =)
1: EXT. THE LAKE OF MUTATIONS
(The water begins to bubble and seethe. When ELYON turns back round, the water has been whipped into a large whirlpool. He turns to run but something has grabbed his legs. He screams…)
________________________________________
2: EXT. SWAMP
(His scream carries to the camp. The party jumps up…)
GANATUS: Stay here!
Стойте здесь!
(He and IAN run to the lake leaving BARBARA and the other Thals behind, wondering what awaits their companions at the lakeside…)
________________________________________
3: EXT. THE LAKE OF MUTATIONS
(One water-bag remains on the bank...)
THE ORDEAL
Испытание
Written by
TERRY NATION
(ну это, мне кажется, не особо нужно =) )
(...and this is discovered when IAN and GANATUS arrive at the lakeside. Despite GANATUS’S previous order, BARBARA and KRISTAS arrive at the scene. They all see the remains of the other water-bags drifting on the lake itself in the last slow swirls of the whirlpool from which small bubbles of air erupt to the surface. The four stand in silence as a horrified ANTODUS runs up.)
ANTODUS: What is it? What’s happened to Elyon?
Что это? Что случилось с Элионом?
(He sees what remains. All stare at the water for a moment.)
IAN: There’s nothing we can do here.
Мы ничего не можем здесь поделать.
BARBARA: Ian?
Йен?
(IAN leads her away from the lake, KRISTAS following. A shaking ANTODUS is left behind with GANATUS.)
ANTODUS: Did...Elyon...fall in?
Элион...упал туда?
(He falls to his knees, barely holding himself together.)
ANTODUS: What happened?
Что произошло?
(GANATUS bends down to comfort him.)
GANATUS: It must have happened very quickly. Come on now, we must reach the cliffs by tonight.
Это должно было случиться очень быстро. А сейчас идем, мы должны добраться до скал (?) к вечеру
(He leads his brother away from the scene.)
________________________________________
4: EXT. FOREST EDGE
(From behind the cover of a tree, SUSAN observes the city through the DOCTOR’S long handled binoculars. After a moment, she crosses to where the DOCTOR, ALYDON and DYONI are hunched behind a boulder. A map of the city rests on top of the boulder. SUSAN hands ALYDON the glasses and then describes her observations pointing at the map.)
SUSAN: There are four roads that lead off from the main square, going north, south, east and west.
От главной площади ведут четыре дороги – на север, юг, восток и запад.
(DYONI draws in the features that SUSAN describes. ALYDON lowers the glasses and points to one area on the map.)
ALYDON: The main ventilators seem to be over in this section.
И на "ventilators" я споткнулась =) Как перевести? Вентиляционные трубы? Вентиляция? Или это вообще из другой области?
DOCTOR: Mmm.
Тоже, как мне кажется, перевода не требует.
SUSAN: (Points.) Oh, that’s wrong. It goes down there and up.
Нет, не так. Здесь они идут вниз и поднимаются.
DOCTOR: (To ALYDON.) Can you see any way in at all?
Вы видите хоть какой-нибудь путь?
ALYDON: No.
Нет.
DOCTOR: Oh, well, allow me, will you?
Хорошо, позволите мне?
(ALYDON passes the glasses to the DOCTOR who stands up from behind the boulder to observe.)
SUSAN: Grandfather, get down!
Дедушка, пригнись!
(She pulls him back down.)
DOCTOR: Yes, yes, yes. Now the...the things we have to put out of action is the radio and television waves. They’ve obviously got complete coverage in and around the city.
Да, да, да. А сейчас... мы должны (как бы получше сказать-то?..)
ALYDON: They don’t leave much to chance.
Они почти не оставили нам шансов.
DOCTOR: We must presume they don’t leave anything to chance.
А мы должны предположить, что они не оставили шансов совсем.
DYONI: If they have pictures of the entrance to the city, how can we do anything?
Если вход в город просматривается, как мы можем что-либо делать?
DOCTOR: Then we must stop the pictures. Remember, the Daleks aren’t very mobile.
Значит, мы должны этому помешать. Помните, Далеки не очень мобильны.
SUSAN: Yes, we do have speed on our side.
Да, скорость на нашей стороне.
DOCTOR: And there’s always value in surprise. I know it looks difficult, but…we must try it, my friends! Yes, we must!
И, кроме того, ценность в неожиданности. Я знаю, это выглядит трудным, но... мы должны попробовать, друзья мои! Да, мы должны!
ALYDON: (Pensively.) Yes. I wish I knew what they were planning for us.
Да. Хотел бы я знать, что они приготовили для нас.
________________________________________
5: EXT. CITY
(In the city…)
________________________________________
6: INT. CITY. CONTROL ROOM
(…a DALEK glides towards a control panel where another DALEK reports.)
FIRST DALEK: The report on the neutron bomb is prepared.
Отчёт о нейтронной бомбе готов.
SECOND DALEK: Let us hear it.
Выслушаем его.
(The FIRST DALEK turns to the control panel and activates a switch. Pulsing patterns appear on the screen.)
DALEK: (OOV: Over intercom.) Report on Neutron bomb: to cover five hundred square miles, time to construct - twenty three days.
Отчет о нейтронной бомбе: охватывает 500 квадратных миль, время постройки - двадцать три дня.
FIRST DALEK: Is that the shortest possible time?
DALEK: (OOV: Over intercom.) Yes.
Да.
FIRST DALEK: Very well.
Очень хорошо.
(It switches off the intercom.)
FIRST DALEK: It is too long.
Это слишком долго.
SECOND DALEK: We must abandon the idea of a neutron bomb.
Мы должны отказаться от идеи ...
FIRST DALEK: We must find another way of spreading radiation.
Мы должны найти другой способ распространить радиацию.
________________________________________
6: INT. CAVE TUNNEL
(Holding a light, GANATUS leads BARBARA down a treacherous and dark tunnel. She stumbles slightly and GANATUS steadies her.)
GANATUS: It’s getting narrower.
Становится уже.
BARBARA: Oh, it’s like all the other caves - just tails off into a dead end.
Подобно всем другим пещерам - просто заканчивается тупиком.
GANATUS: (Smiles.) Well, there’s a gloomy thought for you!
Хорошо, теперь для вас есть мрачная мысль! (Ну, правда, очень коряво, и я сомневаюсь... Подправила, но все равно... И там оказывается не now, a well, сейчас посмотрела. Как еще можно? Может на "мысли" заменить? Хотя все равно не то...)
(They laugh gently and continue onwards.)
BARBARA: I wonder if Ian’s doing any better?
GANATUS: When did we arrange to...meet him and the others?
BARBARA: Oh, we ought to be going back now.
GANATUS: Let’s make sure this is impossible first.
(They continue on and reach a dead end.)
GANATUS: Huh, I must have had sixth sense. Look at that…pity. Well, lets go back and try one of the other ways.
BARBARA: No, wait a minute.
GANATUS: Can you see something?
BARBARA: No, stand still for a minute…
(They stand and listen to a dripping noise.)
BARBARA: There! Can you hear it? The sound of water.
(GANATUS flashes the light upwards.)
GANATUS: Yes…
(He plays the light over the walls of the cave.)
GANATUS: Yes, Barbara, look!
(He has spotted a small gap in the cave wall.)
GANATUS: There’s a passageway here.
BARBARA: Well, that won’t be easy…
GANATUS: It’s a good job we haven't been over-eating recently.
(He gives BARBARA the light, takes a coil of rope from over his shoulder and ties one end round his waist.)
GANATUS: It’s going to be a long crawl…well, we won’t use one of the customs of your planet.
BARBARA: What’s that?
GANATUS: “Ladies first!”
(BARBARA laughs and grabs the other end of the rope.)
BARBARA: Ha! I should hope not!
(GANATUS starts clearing small rocks away from the gap.)
GANATUS: Play the rope out as I move in, will you?
BARBARA: Yes all right. Be careful, remember what Ian said - we’re not to take any chances.
(GANATUS crawls in part way.)
GANATUS: (Mocking.) Do you always do what Ian says?
BARBARA: (Sternly.) No, I don't.
(GANATUS crawls back.)
GANATUS: Well, let me have the torch then, unless you think…?
BARBARA: No, no, your need is greater than mine.
(GANATUS crawls slowly into the gap as BARBARA feeds the rope slack as needed.)
GANATUS: (OOV: Within gap.) Barbara?
BARBARA: Yes?
________________________________________
7: INT. CLEFT
(GANATUS is hanging by the rope and looking down.)
GANATUS: There seems to be a drop of about…thirty feet or so. I’m going down.
________________________________________
8: INT. CAVE TUNNEL
BARBARA: Well, be careful!
GANATUS: (OOV: Within gap.) Tie your end of the rope around a rock or something, will you?
BARBARA: Yes, all right.
(She finds a rock and ties the rope around it. She uses her foot as a brake on the slack and grips the end tightly.)
BARBARA: Ready!
GANATUS: (OOV: Within gap.) Right!
(The rope is slowly played out, moving around the rock and through BARBARA'S hands and foot. The strain suddenly becomes too much and BARBARA is pulled over, the rope flying through the gap.)
BARBARA: Oh!
____________________
Ну варианты я допустим буду писать под репликами, они будут обсуждаться, предлагаться разные версии, и когда будет выбрана окончательная - буду редактировать сообщения. Пойдет?..
Отредактировано Мирми (2009-06-08 21:11:08)
Ну как, читать, что уже написано и делать замечания по тому или иному поводу, если вдруг заметили что-то (не очень правильно фраза построена, или просто ошибка какая-то, очень уж сильно от оригинала отличается). Можно предлагать свой перевод уже переведенной фразы, если вдруг кажется, что придумали лучше, потом обсуждать, приходить к наилучшему варианту... Можно подсказывать, как перевести какую-нибудь фразу, как лучше построить предложение, самому переводить, если захочется... Ну вот как-то так =) Будет вот такой вот общий перевод =) (если захотите конечно...) Ну а еще просто подумала, что хоть немного народ организует, будет идея какая-то, может заинтересованность, а то приходят ведь и не знают, что писать... А помните, какое оживление на ролевой было?.. Вот, подумала - может кому интересно будет?..
О, насчет пригнись спасибо! =) Да про радио там вроде и понятно, а как сказать политературней - не знаю... =(
О, спасибище! Здорово, может еще кто присоединится, и будет у нас настоящее дело!
Спасибо =)
Так, теперь будем обсуждать =)
Кажется, главные вентиляторы заканчиваются в этой секции
Ну вот как раз с вентиляторами то я и запуталась... Что-то я сомневаюсь, что там конкретно про вентиляторы, может вентиляционные шахты, вентиляционные трубы или что-то подобное?.. Вот и не знаю, что решить... =(
Yes, yes, yes. Now the...the things we have to put out of action is the radio and television waves. They’ve obviously got complete coverage in and around the city. Да, да, да. Сейчас.. мы должны положить things вне действия радио и телевизионных волн. Они, очевидно, завершат coverage в и вокруг города
О, а я что-то думала, что тут вроде (очень грубовато) "А сейчас ... вещи, которые мы должны убрать с места действия - это радио и телевизионные волны" Ну про второе можно "Очевидно, они полностью охватывают(охватили) город и его окрестности" Вот только интересно под "они" имеются ввиду далеки или радио и волны?..
They don’t leave much to chance. они не оставляют много возможностей
We must presume they don’t leave anything to chance. Мы должны предположить, что они не оставят никакой возможности
А может тут немножко объединить по смыслу (правда от текста придется немного отойти... Но, кстати, дословно оказывается надо далеко не всегда, лучше, чтобы смысл хорошо передавался и звучало для слуха привычно. Посмотрела другие субтитры, сама начала догадываться и в конце концов вчера это прочитала =) ), тогда получится что-то вроде:
"Они не оставили (нам) много шансов (Они почти не оставили нам шансов)"
"А мы должны (нам надо) предположить, что они не оставили ни одного шанса (что они не оставили шансов совсем)"
Это если конечно я правильно уловила то, что под этими словами подразумевалось =)
If they have pictures of the entrance to the city, how can we do anything?Если они получат изображение входа в город, как мы сможем сделать что либо?
Как вариант: "Если у них есть избражение входа в город, как мы можем что-либо делать?" (ну время поменяла =) Или тут будущее? Просто мы его еще даже не проходили... Я только знаю, что там вроде will, на этом все...
)
А еще (вольный такой): "Если они просматривают вход в город, как мы можем что-либо делать?
Then we must stop the pictures. Затем мы должны остановить изображение.
Тогда (значит) мы должны (остановить это, прекратить это, помешать им (делать это)? Убрать (отключить) изображение (но это в случае, если выберем до этого "просмартивают", иначе плохо смотреться будет), остановить просмотр?)
В общем я как обычно не знаю, что выбрать... =(
Remember, the Daleks aren’t very mobile. Помни, Далеки не очень подвижны
Может: "Помните, Далеки не особо мобильны" (ну как думаете, так можно?.. Слово вроде употребляемое, да и смотрится чуть по другому...)
Yes, we do have speed on our side.Да, скорость на нашей стороне
Ну тут прямо и не знаю, что можно добавить
And there’s always value in surprise. И сюрприз всегда в цене.
И всегда имеет ценность неожиданность ( И всегда ценна неожиданность. И, кроме того, ценность во внезапности (неожиданности). И мы всегда имеем ценность в неожиданности (во внезапности). И (кроме того) у нас всегда есть преимущество во внезапности. И (кроме того) у нас всегда есть преимущество - внезапность (неожиданность). )
I know it looks difficult, but…we must try it, my friends! Yes, we must! Я знаю, это выглядит трудным, но мы должны попробовать., мои друзья! Да, мы должны!
Тут тоже не знаю, что добавить =) Ну можно конечно поэкспериментировать с "тяжело", "нелегко", еще только что слово какое-то придумала, но уже забыла... Но все равно уже не так смотрится, не очень, или нет?.. Какие вообще слова еще можно?
Yes. I wish I knew what they were planning for us. Да. Хотел бы я знать, что они приготовили для нас.
И тут тоже просто здорово! =)
Вообще спасибо тебе еще раз огромное за помощь =) А то я что-то как с этими вентиляторами столкнулась, так все... А тут поддержку чувствуешь И за перевод спасибо, а то иногда думаешь, думаешь, а кто-нибудь со свежей головой скажет что-нибудь, простое и гениальное, и выясняется, что ничего лучше то и не придумаешь, а иногда еще и что думала совсем не в том направлении =)
А еще вот что, не поможешь с выбиранием окончательных вариантов?.. У меня можно сказать основная проблема именно в этом... Напридумываю кучу всего и не знаю, что со всем этим делать... Жертвовать ли благозвучностью в угоду соответствию тексту или нет? (раньше честно пыталась второе, но как-то иногда выходит... Не очень =) ) Как вообще оптимальный вариант найти? Как правильней предложение построить? Какое слово лучше выбрать, чтобы наиболее полно передавало смысл? Ну и т.д., и т.п.... А у тебя взгляд свежий будет, сказать легче =)
Да вот просто "изображение входа в город" тоже как-то, мне кажется... не очень звучит Можно конечно:
"Если вход в город просматривается..."
А следующее можно как:
"Значит мы должны этому помешать"
Ну это конечно ооочень вольный, но звучит, как мне кажется, лучше остальных вариантов... А тут опять дилемма - он же и наиболее отдален от оригинала...
Ну с вентиляторами ладно уж, потом разберемся =)
Ну так с последним как, внезапность или неожиданность? =)
Ммм...А мне нравится!Есть возможность попрактиковаться в своём ужасном английском.
The main ventilators seem to be over in this section-по моему мнению переводится как:"Скорее всего главные вентиляторы находятся в этой секции." или "Скорее всего(кажется) главное выяснить,что находится в этой секции."
Yes, yes, yes. Now the...the things we have to put out of action is the radio and television waves. They’ve obviously got complete coverage in and around the city-:"Да,да,да.А сейчас мы должны положить вещи вне зоны действия радио- и телевизионных волн.Они явно завершили охват города и его окрестностей."
If they have pictures of the entrance to the city, how can we do anything?-'А если у них уже есть схема входа в город,то как же мы сможем что-нибудь сделать?(ну или "их остановить")
Отредактировано Леночк@ (2009-06-07 22:54:35)
It must have happened very quickly. Come on now, we must reach the cliffs by tonight.
-точнее будет-"Это должно было случиться очень быстро. А сейчас идем, мы должны добраться до скал к сегодняшнему вечеру"
к сегодняшнему вечеру
Ну вообще конечно да... =) Там сначала было вообще "сегодня вечером", потом так, а потом думаю, ну разве надо обязательно уточнять, что именно к сегодняшнему? Вроде и так понятно... Только предложение загромождает =) Ну а может и нет...
Yes, yes, yes. Now the...the things we have to put out of action is the radio and television waves. They’ve obviously got complete coverage in and around the city-:"Да,да,да.А сейчас мы должны положить вещи вне зоны действия радио- и телевизионных волн.Они явно завершили охват города и его окрестностей."
Да вот тут главный вопрос по моему в том, что имелось в виду, "вещи, которые надо убрать с места действия - это радио и т.д. Они весь город охватывают" или как ты говоришь "нужно убрать вещи с места действия радио и т.д." Мне кажется по построению предложения (the things <...> is the radio and television waves) это все-таки первое, если бы второе, там вроде по другому должно быть... Эх, люди, кто учился дольше меня, подскажииите...
If they have pictures of the entrance to the city, how can we do anything?-'А если у них уже есть схема входа в город,то как же мы сможем что-нибудь сделать?(ну или "их остановить")
Ну тут, мне какжется, имелась все-таки картинка входа в город, т.е. видеонаблюдение =) Если бы имелась ввиду карта, написали бы может map или что-то еще, да и как она сильно может помешать действию?..
Ну а с вентиляторами главная задача как раз понять, что под ними подразумевалось =)
Ну все равно спасибо, особенно за свежую идею, что поправляешь и вообще, что принимаешь участие
(что-то я все критикую, а сама ничего не делаю толком... =( )
Вы здесь » Включи фантазию! » Для фанатов сериала » Перевод субтитров