Включи фантазию!

Объявление

Введите здесь ваше объявление.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Включи фантазию! » Для фанатов сериала » Перевод субтитров


Перевод субтитров

Сообщений 11 страница 20 из 44

11

Ну вот, навставляла, но если что покажется не так - говорите, обсудим =)

0

12

Давайте будем переводить не только диалоги,но и допустим:(The FIRST DALEK turns to the control panel and activates a switch. Pulsing patterns appear on the screen.)-первый далек поворачивает на панели управления переключатель и активирует его.Пульсирующая модель появляется на экране. ,чтобы не оставалось недопониманий?? :dontknow:
The report on the neutron bomb is prepared-отчёт о нейтронной бомбе готов.Let us hear it.
-давайте его выслушаем. (OOV: Over intercom.) Report on Neutron bomb: to cover five hundred square miles, time to construct - twenty three days.
-(OOV:за селектором(внутренняя телефонная связь).) Сообщить о нейтронной бомбе:(the cover?)(возможно покрывает или что-то в этом роде) на 500 квадратных миль,время строительства двадцать третий день(или 23 дня судя по следующей фразе,хотя правильнее двадцать третий).Is that the shortest possible time?-Неужели это возможно в такой короткий срок?(OOV: Over intercom.) Yes.
-(OOV:за селектором)Да. Very well.
-очень хорошо.            (It switches off the intercom.)- он отключает селектор.             It is too long.
-это(что именно я не поняла) слишком долго. We must abandon the idea of a neutron bomb.
-Мы должны отказаться от идеи создания нейтронной бомбы. We must find another way of spreading radiation-Мы должны найти другой способ распространения радиации(ну или излучения)

0

13

Давайте будем переводить не только диалоги

Но это получается мы для себя переводим, т.к. делаем то вроде как субтитры, а транскрипт я взяла как раз чтобы понятно было, что происходит, тому, кто не может смотреть. А раз переводим, то значит и хотя бы с горем пополам язык знаем, и тут уже не надо мучаться с тем, как предложения строить и как лучше перевести - главное смысл уловить и понять, а это, мне кажется, все сами смогут - иначе как они переводят то?..

Report on Neutron bomb: to cover five hundred square miles, time to construct - twenty three days.
-(OOV:за селектором(внутренняя телефонная связь).) Сообщить о нейтронной бомбе:(the cover?)(возможно покрывает или что-то в этом роде) на 500 квадратных миль,время строительства двадцать третий день(или 23 дня судя по следующей фразе,хотя правильнее двадцать третий).

Отчет о нейтронной бомбе: охватывает 500 квадратных миль, время постройки - двадцать три дня. Может так?.. А почему правильней двадцать третий?..

Is that the shortest possible time?-Неужели это возможно в такой короткий срок?

А может тут: "Это наикратчайшее (самое короткое) возможное время?" Тогда и остальные фразы понятны:

It is too long.
-это(что именно я не поняла) слишком долго.

Как раз 23 дня - слишком долго...

We must abandon the idea of a neutron bomb.
-Мы должны отказаться от идеи создания нейтронной бомбы.

А вот тут, как мне кажется, можно как по тексту: Мы должны отказаться от идеи нейтронной бомбы. Вроде нормально звучит, или все-таки нет?.. Хотя может даже все-таки нет... В общем, один раз читаю - кажется да, второй - нет... %-)

We must find another way of spreading radiation-Мы должны найти другой способ распространения радиации(ну или излучения)

Ну, просто как вариант, "Мы должны найти другой способ распространить радиацию"
(Вы не обращайте внимания, я просто стараюсь перебрать все возможные =) )
Ну так как, нормально я исправила, или ты с чем-то несогласна?..
Ну и опять же спасибо! Я уже кое-что вставила, а когда по остальным к окончательному решению придем - и их тоже =)

0

14

На счёт идеи создания нейтронной бомбы и идеи нейтронной бомбы даже не знаю :question:  А по поводу -мы должны найти другой способ распространить радиацию лучше!
Now there’s a gloomy thought for you!
- это можеть лучше перевести как: (У меня теперь есть злобные намеринея для вас) или нет? Правда этот перевод сильно отдалён от текста.
Report on Neutron bomb: to cover five hundred square miles, time to construct - twenty three days.
- а вот это наверно лучше всё-таки так: Отчет о нейтронной бомбе:охватывает 500 квадратных миль,время строительства - 23 дня.(как ты написала)

Отредактировано Леночк@ (2009-06-08 19:01:55)

0

15

Спасибо, сейчас вставлю =) А с коротким временем как поступим?
Ну про злобные намерения вряд ли, там они в очень даже хороших отношениях с этим Ганатусом, через пещеру пробираются, и вот она вроде говорит, что они в конце концов зайдут в тупик, а он шутит, что вроде "вот, теперь у тебя мрачная мысль есть, чтобы беспокоиться" =) Хотя правильно я поняла смысл или нет меня саму довольно-таки беспокоит... И there’s почему-то тоже, потому что в смысле "здесь у тебя и мрачные мысли появляются" как-то не проходит, ни по картинке, ни по тексту, хотя тоже однозначно утверждать нельзя...

0

16

Ну вот оставили тему не законченной :no: ...Мирми ты что это всё дальше сама переводила :question:  или  это больше не надо :dontknow:,  ну или нужно это дальше переводить :writing: ?

0

17

Эм, ну вроде же все выяснили уже где-то в говорилке :rolleyes: Там, оказывается, они уже переведены, просто выкладывать начали в другом месте, а я не знала, думала - забросили =) Но, кстати, как я уже писала, многие моменты у нас гораздо лучше получились :yep: Мы просто медленно =) Может, потом еще что надумаем, так что тему убирать не надо! Я просто пока переводом серий занимаюсь, все-таки важнее будет, но, может, и до этого руки дойдут, может, еще кто потом инициативу проявит!.. =)

0

18

Мирми можешь дать мне какую-нибудь серию  перевести (если хочешь конечно),а то всё равно почти всё время дома сижу,вот хоть переводом по занимаюсь)))

0

19

Лена! Здорово как! Спасибо! 8-)
Тебе как, личным сообщением отправить? Только ничего, что у тебя серии не будет?.. Но, кстати, можно скачать из группы, которую я писала, что там уже есть =) У тебя как, интернет позволяет, или ты может что еще качаешь? Или транскрипт тебе послать? (Но лучше, конечно, серию)

0

20

Да давай лучше личным сообщением.А что за группа не припомню(постараюсь скачать нужную серию).Ну и от транскрипта не откажусь)))

0


Вы здесь » Включи фантазию! » Для фанатов сериала » Перевод субтитров